15 di yinaru – Anlu Mihai Eminescu Dit 2011, la 15 di yinaru – data anda s-amintã Mihai Eminescu, Romãnia yiurtuseashti, cathi anu, Dzuua a Culturãllei Natsionale. Anlu aestu, s-umplu 175 di anji di anda s-amintã poetlu natsional romãn, Mihai Eminescu, iara anlu 2025 fu declarat Anlu Mihai Eminescu.
Poezia “O mamã!” U tradush shi pi armãna, anda ma nãnti u dush pi arbinesa:
U hãrãstusescu domnu Dini Trandu ti publicara ali carta al Mihail Eminescu “POEZI” la biblioteca afmãneascã! Ghuvãsira a lei nj-amintiti prota poezi orighinalã tsi cãnãscui cãndu studieam la facultet “O mamã…. “ ãsh di atumtsea nu nj-s-agrishi sh-cãtse nu aducheam ahãt ghini cu armãna a mea nchirdisitã di pãrits tu njicurama a mea. Ti atsea mi cilidtisii s-u traduc pi arbineasa, ashi cum azã hiu ma invitseatu….
O MAMÅ
O mamă, dulce mană, din negură le vremi
Pe freannětul de runze la tine tu mč chemi;
Deasupra criptei ncgre a stántului morměnt
Se scutură salcămii de toamnă şi de vënt,
Se iat incet din ramuri, ingánă glasul těu
Mereu se vor tot bate, tu vei dormi mereu
Cănd voi muri, iubito, la creştet să nu-mi pláungi ;
Din teiul sfänt și dulcc o ramură să frăngi,
La capul meu cu grijă tu ramura s’o ‘ngropi,
Asupra ei si vcadi a ochilor tči stropi;
Simți-o-voiu odată umbrind mormčntul meu
Mereu va creşte umbra-i, eu voiu dormi mereu.
Ear dacă inmpreună va fi ca să murim,
Sa nu ne ducă ‘n triste zidiri de tintirinı:
Morměntul sã ni-l sape la margine de riu,
Ne pună ‘n inciperca aceluiaş sicriu,
Diparti aproapea va ti-ai di sinlu-a meu…
Mereu va plänge apa, noi vom dormi mereu.
O la dadă!
O la dadă, manã dultsi, dit scutidea a chirolui
Pi frãmtsea di arunji cãtã la tini mi greshtsi;
Pristi cripta scutidisitã a murmintlui
S-ascutara salcãmili di toamna sh-di vimtul,
Anarga-anarga dit lumachi s-mutã boatsea-a ljei
Tutuna va si batã, tini va si-nji durnji tutuna
Cãndu va s-mor, vrutã, tu aushatic s-nu-nji plãndzã;
Dipi saltea frãmt shi dultsi unã lumachi s-frandza,
La caplu-a meu cu ngãtan tini lumachi s-u ngrochi
Pristi ea aruvinedzu nidãnãsari lãcrinjli a ocljiloru;
Shi u aduchii cã va s-mi hidzeai ntru simtsu murmintu
Ncãt va s-curu ca versator, noi tutuna va s-durnjimu.
Macã deadun va s-hibã tiha ta s-murim,
S-nu nã ducã tu murlji-nvirinats di tinirini:
Murmintulu s-nã-l sãpã mardzina di-arãu,
Nã bãgã tu-nchizma-atsea di-tu chivurea,
Pisuprã aproapea va s-lju ai di sinlu a njeu…
Va s-plãngã apa tutuna, noi va s-durnjimu tutuna..
Tranë, më 22,08,2024
Tradus pi armăna
Ligor Thano
