Ază poetlu și scritorlu Ismail Kadare upleaști 88-ți di anji ți nu ari dånăsità scritura a lui faptàndaui a cunuștera ali culturi, traditli abinișusți ntru ntregă lumea. Pit cala a lui him inspireaț și noi autorlji armănj di aveam dată contributu anoastru ti cultura armăneacă. Ti atsea la s-lji urăm a lui bani lungă și creați càt ma agiutu ti operilji a lui tu yinitorlu! Cu aistă arastă ma postedzu poezia a lui CĂNJINĂ tradus di mini dit orighinala pi armăna:
CĂNJINĂ
Ndau chicuti di ploai cădzură pi geami
Ti tini mini niaștiptata achixii cãnjinã
Doilji bănămu ntru idyea căsăbă
Și arali ni videmu, căt pi arali.
Și nj-spăru năheamă ciudusită
Cum vini aistă toamni, aistă dămneță.
Țerlu ntunicatu fără leliți
Și ploilji namisa fără curcubei.
Și dițera veclji alu Heraclitu
Ți nj-s-aminti ază ti dracu:
“Diștiptațlji suntu diadun tu lumi,
Ncăt mpărțăț suntu goală doarmitorlji.
Ntru ți yinsu avem cădzut ahăt atău,
Ți vahia dot nu ma ni diștiptămu?…
Ndau chicuti di ploai cădzură pi geami
Ti tini mini niaștiptata achixii cãnjinã.
Di: Ligor THANO